Header

Directeur de la Section traduction et interprétation

SECRÉTARIAT général de la communauté du pacifique
DESCRIPTIF DE FONCTIONS
DIRECTEUR DE LA SECTION TRADUCTION ET INTERPRÉTATION
CONTEXTE
La Communauté du Pacifique (CPS) est une organisation internationale de conseil technique, scientifique et stratégique, d’assistance, de formation et de recherche au service de ses membres insulaires océaniens. Elle œuvre dans un large éventail de secteurs, en vue de contribuer à trois domaines de développement : le développement économique durable, la gestion et la mise en valeur durables des ressources naturelles et le développement humain et social durable.
La CPS a son siège à Nouméa (Nouvelle-Calédonie). Elle dispose de deux antennes régionales à Suva (Îles Fidji) et à Pohnpei (États fédérés de Micronésie), ainsi que de deux bureaux nationaux de coordination à Honiara (Îles Salomon) et à Port-Vila (Vanuatu). Pour tout complément d’information sur la CPS, en particulier sur ses différents domaines d’intervention, veuillez consulter le site Web de la CPS à l’adresse suivante : www.spc.int.
La Section traduction et interprétation fournit des services linguistiques au Secrétariat général de la Communauté du Pacifique afin de permettre à l'Organisation de répondre à ses obligations statutaires en tant qu'organisme bilingue. Les principales fonctions de la Section sont d'assurer des services d'interprétation et de traduction aux conférences, colloques, séminaires et ateliers régionaux, et de traduire les publications et autres documents de la CPS. La Section gère également une base de données terminologiques et fournit aide et conseils pour tous les aspects linguistiques des activités de la CPS. Vers l'extérieur, la Section collabore avec d'autres organisations, notamment les Nations Unies et l’Union européenne, en matière de terminologie, et elle est membre de JIAMCATT.
PRINCIPAUX DOMAINES D’INTERVENTION
Le titulaire exerce ses fonctions dans les principaux domaines d’intervention suivants :
1. Gestion et administration des moyens humains et matériels de la Section
· Recruter les agents de la Section et évaluer leur travail.
· Faire preuve de prévoyance dans la gestion du budget.
· Être à l'écoute des besoins du personnel, entretenir la motivation des agents et veiller à maintenir de bonnes relations de travail.
· Signaler au Directeur général adjoint tout fait qui pourrait altérer la qualité du travail de la Section ou son rendement.
· Veiller à maintenir une équipe d'interprètes et de traducteurs contractuels (free-lance), en attribuant des marchés tant sur le plan local qu'à l'étranger.
2. Services de traduction et d'interprétation, de conférence et de terminologie
· Assumer la responsabilité professionnelle de toute la gamme de services offerts par la Section.
· Superviser les travaux de terminologie de la section et y participer, si nécessaire.
· S'occuper du soutien logistique des services d'interprétation et de traduction pendant les réunions et les conférences.
· Se tenir au fait des nouvelles tendances qui se dégagent dans la profession.
· Mettre en œuvre les nouvelles technologies qui contribuent à renforcer l'efficacité du travail de la Section.
· Veiller à ce que les ouvrages de la Section soient régulièrement mis à jour et catalogués.
· Participer au travail d'interprétation, de traduction et de révision de la Section, selon que de besoin, en fonction de ses qualifications.
3. Application de lignes directrices réalistes en matière de traduction et d'interprétation élaborées de concert avec les départements de la CPS et d'autres clients
· Élaborer des lignes directrices réalistes de concert avec les départements de la CPS et d’autres clients.
· Assurer le suivi de la mise en œuvre de ces lignes directrices.
4. Liaison avec la Direction et les directeurs de sections et départements afin d'intégrer les services linguistiques dans la planification du programme de travail de la CPS
· Se mettre en contact avec la Direction de la CPS et les directeurs de sections et départements.
· Se rendre dans les antennes et bureaux de la CPS pour s’assurer qu’ils bénéficient des services de la Section.
· Participer à la demande de la Direction aux travaux de divers comités et groupes d'études.
QUALIFICATIONS ET EXPÉRIENCE
Très importantes
Ø Diplôme universitaire en traduction ou interprétation, ou diplôme d'une école reconnue d'interprétation et/ou de traduction, ou diplôme universitaire dans un domaine connexe assorti d'au moins 5 années d'expérience, de préférence dans la fonction publique ou une organisation internationale.
Ø Bilingue (français-anglais), l'une ou l'autre de ces deux langues devant être sa langue maternelle.
Ø Au moins cinq ans d'expérience professionnelle de la direction d'un service linguistique, de préférence dans la fonction publique ou une organisation internationale.
Ø Formation en bonne et due forme ou expérience attestée dans une ou plusieurs branches de la gestion telles que gestion des ressources humaines, dotation en personnel, budgétisation, résolution de conflits.
Ø Capacité à promouvoir la bonne entente entre les collaborateurs, à maintenir de bonnes relations avec eux et à communiquer efficacement avec le personnel à tous les niveaux de l'Organisation.
Ø Capacité à travailler dans un milieu pluriculturel et pluriethnique.
Ø Capacité à travailler sous forte pression et à prendre rapidement des décisions dans des situations de crise.
Ø Adhésion aux objectifs de la CPS, axés sur le développement technique, économique et culturel de la région du Pacifique.
Ø Plusieurs années d'expérience comme réviseur dans la fonction publique ou dans une organisation internationale.
Ø Jugement, tact, diplomatie, sang-froid, sens de la communication.
TRAITEMENTS ET CONDITIONS D'EMPLOI
TRAITEMENT ET INDEMNITÉS
Ce poste relève de la classe 14 du barème des traitements de la CPS.
Les traitements du personnel recruté à l’échelon international sont exprimés en DTS (droits de tirage spéciaux) et versés dans la devise locale c'est-à-dire en francs Pacifique (XPF) en Nouvelle-Calédonie. Conformément au barème en vigueur à la CPS en 2011, le traitement mensuel varie entre 5 116 et 7 502 DTS, soit entre 700 000 et 1 025 000 XPF approximativement (8 400 – 12 300 dollars É-U ; 5 800 – 8 600 euros).
Le montant du traitement proposé à l'entrée en fonction se situe dans la moitié inférieure de cette fourchette, et il sera tenu compte des qualifications et de l’expérience du candidat.
L'Organisation subventionne le loyer de ses cadres. Une indemnité mensuelle de logement de 75 pour cent de la valeur locative est octroyée.
En outre, une indemnité d'installation sera versée aux expatriés et, le cas échéant, d'autres indemnités pourront être accordées.
À l’heure actuelle, les émoluments versés par la CPS ne sont pas imposables en Nouvelle-Calédonie.
CAISSE DE PRÉVOYANCE
Le titulaire devient membre de la Caisse de prévoyance du personnel de la CPS, moyennant une cotisation équivalant à 8 pour cent de son traitement brut, la CPS versant une contribution correspondante.
DURÉE DU CONTRAT
Le contrat initial est d'une durée de trois ans. Il peut être prolongé, sous réserve de l'obtention de résultats satisfaisants et de la disponibilité des fonds.
LIEU D’AFFECTATION
Nouméa, Nouvelle-Calédonie.
CONGÉS
Les droits à congé annuel sont acquis à raison de 25 jours ouvrables par année de service actif.
Les congés maladie sont de trente jours ouvrables par an.
ASSURANCE MALADIE
Au titre du régime d'assurance maladie en vigueur à la CPS, l'agent et les personnes à sa charge bénéficient d'une couverture médicale de base (honoraires du médecin, médicaments sur ordonnance, frais d’opération et hospitalisation, etc.). L'agent peut souscrire à ses frais une assurance maladie complémentaire auprès de notre compagnie d'assurance, s'il souhaite relever les plafonds et les taux de remboursement.
FRAIS DE VOYAGE ET DE DÉMÉNAGEMENT
Dans le cas des agents expatriés, la CPS prend à sa charge, en début et en fin de contrat, les frais de voyage par avion, et par l'itinéraire le plus direct et/ou le plus économique, de l'agent et des membres de sa famille qui sont à sa charge ainsi que, dans des limites raisonnables, les frais d'expédition par voie maritime de leurs effets personnels et ménagers.
ENVIRONNEMENT INFORMATIQUE
L'environnement informatique standard de la CPS est basé sur Microsoft Office, sous Microsoft Windows.
ESPACE NON-FUMEURS
Il est interdit de fumer sur les lieux de travail.
ÉGALITÉ DES CHANCES
La CPS respecte le principe de l'égalité des chances. Le recrutement du personnel de la CPS se fonde entièrement sur le mérite. Si le comité de sélection estime que deux candidats présélectionnés présentent les mêmes qualifications, la préférence est donnée à un Océanien.

APPLICATION PROCEDURES


The closing date for applications is 30 June 2011

Applicants are asked to use SPC’s online recruitment system.


Applicants who cannot access the online recruitment system may send their documents to: Director-General, Secretariat of the Pacific Community, P.O. Box D5, 98848 NOUMEA CEDEX, New Caledonia or submit them by fax (+687 26 38 18) or email (spc@spc.int, preferably as an electronic attachment in Microsoft Word format).

Applicants should provide their curriculum vitae and specifically address how their qualifications, knowledge and experience demonstrate their ability to successfully undertake the duties and responsibilities of the position in their cover letter. They should also provide names and contact details of three referees.