Directeur de la Section traduction et interprétation
| SECRÉTARIAT général de la communauté du pacifique DESCRIPTIF DE FONCTIONS DIRECTEUR DE LA SECTION TRADUCTION ET INTERPRÉTATION  CONTEXTE La Communauté du Pacifique (CPS) est une organisation  internationale de conseil technique, scientifique et stratégique,  d’assistance, de formation et de recherche au service de ses membres  insulaires océaniens. Elle œuvre dans un large éventail de secteurs, en  vue de contribuer à trois domaines de développement : le développement  économique durable, la gestion et la mise en valeur durables des  ressources naturelles et le développement humain et social durable. La CPS a son siège à Nouméa (Nouvelle-Calédonie). Elle dispose de  deux antennes régionales à Suva (Îles Fidji) et à Pohnpei (États fédérés  de Micronésie), ainsi que de deux bureaux nationaux de coordination à  Honiara (Îles Salomon) et à Port-Vila (Vanuatu). Pour tout complément  d’information sur la CPS, en particulier sur ses différents domaines  d’intervention, veuillez consulter le site Web de la CPS à l’adresse  suivante : www.spc.int. La Section traduction et interprétation fournit des services  linguistiques au Secrétariat général de la Communauté du Pacifique afin  de permettre à l'Organisation de répondre à ses obligations statutaires  en tant qu'organisme bilingue. Les principales fonctions de la Section  sont d'assurer des services d'interprétation et de traduction aux  conférences, colloques, séminaires et ateliers régionaux, et de traduire  les publications et autres documents de la CPS. La Section gère  également une base de données terminologiques et fournit aide et  conseils pour tous les aspects linguistiques des activités de la CPS.  Vers l'extérieur, la Section collabore avec d'autres organisations,  notamment les Nations Unies et l’Union européenne, en matière de  terminologie, et elle est membre de JIAMCATT. PRINCIPAUX DOMAINES D’INTERVENTION Le titulaire exerce ses fonctions dans les principaux domaines d’intervention suivants : 1.      Gestion et administration des moyens humains et matériels de la Section  ·            Recruter les agents de la Section et évaluer leur travail. ·            Faire preuve de prévoyance dans la gestion du budget. ·            Être à l'écoute des besoins  du personnel, entretenir la motivation des agents et veiller à maintenir  de bonnes relations de travail. ·            Signaler au Directeur général adjoint tout fait qui pourrait altérer la qualité du travail de la Section ou son rendement. ·            Veiller à maintenir une  équipe d'interprètes et de traducteurs contractuels (free-lance), en  attribuant des marchés tant sur le plan local qu'à l'étranger. 2.      Services de traduction et d'interprétation, de conférence et de terminologie  ·            Assumer la responsabilité professionnelle de toute la gamme de services offerts par la Section. ·            Superviser les travaux de terminologie de la section et y participer, si nécessaire. ·            S'occuper du soutien logistique des services d'interprétation et de traduction pendant les réunions et les conférences. ·            Se tenir au fait des nouvelles tendances qui se dégagent dans la profession. ·            Mettre en œuvre les nouvelles technologies qui contribuent à renforcer l'efficacité du travail de la Section. ·            Veiller à ce que les ouvrages de la Section soient régulièrement mis à jour et catalogués. ·            Participer au travail  d'interprétation, de traduction et de révision de la Section, selon que  de besoin, en fonction de ses qualifications. 3.      Application de lignes  directrices réalistes en matière de traduction et d'interprétation  élaborées de concert avec les départements de la CPS et d'autres clients ·            Élaborer des lignes directrices réalistes de concert avec les départements de la CPS et d’autres clients. ·            Assurer le suivi de la mise en œuvre de ces lignes directrices. 4.      Liaison avec la  Direction et les directeurs de sections et départements afin d'intégrer  les services linguistiques dans la planification du programme de travail  de la CPS ·            Se mettre en contact avec la Direction de la CPS et les directeurs de sections et départements. ·            Se rendre dans les antennes et bureaux de la CPS pour s’assurer qu’ils bénéficient des services de la Section. ·            Participer à la demande de la Direction aux travaux de divers comités et groupes d'études. QUALIFICATIONS ET EXPÉRIENCE Très importantes Ø   Diplôme universitaire en traduction  ou interprétation, ou diplôme d'une école reconnue d'interprétation  et/ou de traduction, ou diplôme universitaire dans un domaine connexe  assorti d'au moins 5 années d'expérience, de préférence dans la fonction  publique ou une organisation internationale. Ø   Bilingue (français-anglais), l'une ou l'autre de ces deux langues devant être sa langue maternelle. Ø   Au moins cinq ans d'expérience  professionnelle de la direction d'un service linguistique, de préférence  dans la fonction publique ou une organisation internationale. Ø   Formation en bonne et due forme ou  expérience attestée dans une ou plusieurs branches de la gestion telles  que gestion des ressources humaines, dotation en personnel,  budgétisation, résolution de conflits. Ø   Capacité à promouvoir la bonne  entente entre les collaborateurs, à maintenir de bonnes relations avec  eux et à communiquer efficacement avec le personnel à tous les niveaux  de l'Organisation. Ø   Capacité à travailler dans un milieu pluriculturel et pluriethnique. Ø   Capacité à travailler sous forte pression et à prendre rapidement des décisions dans des situations de crise. Ø   Adhésion aux objectifs de la CPS, axés sur le développement technique, économique et culturel de la région du Pacifique. Ø   Plusieurs années d'expérience comme réviseur dans la fonction publique ou dans une organisation internationale. Ø   Jugement, tact, diplomatie, sang-froid, sens de la communication. TRAITEMENTS ET CONDITIONS D'EMPLOI TRAITEMENT ET INDEMNITÉS Ce poste relève de la classe 14 du barème des traitements de la CPS. Les traitements du personnel recruté à l’échelon international sont  exprimés en DTS (droits de tirage spéciaux) et versés dans la devise  locale c'est-à-dire en francs Pacifique (XPF) en Nouvelle-Calédonie.  Conformément au barème en vigueur à la CPS en 2011, le traitement  mensuel varie entre 5 116 et 7 502 DTS, soit entre 700 000 et 1 025 000  XPF approximativement (8 400 – 12 300 dollars É-U ; 5 800 – 8 600  euros). Le montant du traitement proposé à l'entrée en fonction se situe  dans la moitié inférieure de cette fourchette, et il sera tenu compte  des qualifications et de l’expérience du candidat. L'Organisation subventionne le loyer de ses cadres. Une indemnité  mensuelle de logement de 75 pour cent de la valeur locative est  octroyée. En outre, une indemnité d'installation sera versée aux expatriés  et, le cas échéant, d'autres indemnités pourront être accordées. À l’heure actuelle, les émoluments versés par la CPS ne sont pas imposables en Nouvelle-Calédonie. CAISSE DE PRÉVOYANCE Le titulaire devient membre de la Caisse de prévoyance du personnel  de la CPS, moyennant une cotisation équivalant à 8 pour cent de son  traitement brut, la CPS versant une contribution correspondante. DURÉE DU CONTRAT Le contrat initial est d'une durée de trois ans. Il peut être  prolongé, sous réserve de l'obtention de résultats satisfaisants et de  la disponibilité des fonds. LIEU D’AFFECTATION Nouméa, Nouvelle-Calédonie. CONGÉS Les droits à congé annuel sont acquis à raison de 25 jours ouvrables par année de service actif. Les congés maladie sont de trente jours ouvrables par an. ASSURANCE MALADIE Au titre du régime d'assurance maladie en vigueur à la CPS, l'agent  et les personnes à sa charge bénéficient d'une couverture médicale de  base (honoraires du médecin, médicaments sur ordonnance, frais  d’opération et hospitalisation, etc.). L'agent peut souscrire à ses  frais une assurance maladie complémentaire auprès de notre compagnie  d'assurance, s'il souhaite relever les plafonds et les taux de  remboursement. FRAIS DE VOYAGE ET DE DÉMÉNAGEMENT Dans le cas des agents expatriés, la CPS prend à sa charge, en  début et en fin de contrat, les frais de voyage par avion, et par  l'itinéraire le plus direct et/ou le plus économique, de l'agent et des  membres de sa famille qui sont à sa charge ainsi que, dans des limites  raisonnables, les frais d'expédition par voie maritime de leurs effets  personnels et ménagers. ENVIRONNEMENT INFORMATIQUE L'environnement informatique standard de la CPS est basé sur Microsoft Office, sous Microsoft Windows. ESPACE NON-FUMEURS Il est interdit de fumer sur les lieux de travail. ÉGALITÉ DES CHANCES La CPS respecte le principe de l'égalité des chances. Le  recrutement du personnel de la CPS se fonde entièrement sur le mérite.  Si le comité de sélection estime que deux candidats présélectionnés  présentent les mêmes qualifications, la préférence est donnée à un  Océanien. | |
| 
 APPLICATION PROCEDURES 
 The closing date for applications is 30 June 2011 | |
| 
 Applicants are asked to use SPC’s online recruitment system. 
 Applicants who cannot access the online recruitment system may send their documents to: Director-General, Secretariat of the Pacific Community, P.O. Box D5, 98848 NOUMEA CEDEX, New Caledonia or submit them by fax (+687 26 38 18) or email (spc@spc.int, preferably as an electronic attachment in Microsoft Word format). 
 Applicants should provide their curriculum vitae and specifically address how their qualifications, knowledge and experience demonstrate their ability to successfully undertake the duties and responsibilities of the position in their cover letter. They should also provide names and contact details of three referees. | 

Post a Comment