Header

Traducteur(trice) interne NL-EN>FR (télétravail) Creativewords.eu


Traducteur(trice) interne
NL‐EN>FR (en télétravail)
  •  Salarié en télétravail
  •  Package salarial très attractif
  •  Contrat à durée indéterminée après période d’essai de 6 mois
  •  Disponibilité : janvier/février 2013
  •  Spécialisations : rédactionnel, médical & UE
Creativewords est une agence spécialisée dans la livraison de traductions de haute qualité, répondant aux exigences élevées des acteurs de la scène rédactionnelle/journalistique, médicale et des institutions européennes. Notre clientèle se compose d’agences de presse, de communication et de publicité et de partenaires issus de la sphère éditoriale, des arts et des médias, du secteur médical et de la vie économique en général. Nous collaborons également avec un grand nombre d’autres agences de traduction partageant les mêmes intérêts.
Poste
En tant que traducteur interne, vous assurez la traduction française de textes rédigés en néerlandais et en anglais. Ces traductions porteront essentiellement sur des textes à caractère rédactionnel / marketing et médical, ainsi que plus occasionnellement sur des textes juridiques et économiques. Dans ce cadre, certains éléments sont essentiels à votre bagage : excellente connaissance de la langue source, de ses finesses et de ses intentions stylistiques et plume créative en français (textes rédactionnels) ; vif intérêt pour la sphère médicale et connaissance approfondie des techniques de recherche terminologique (textes médicaux). La connaissance des différents logiciels de TAO (Trados Studio, Wordfast Pro) est un très sérieux atout, mais pas indispensable à la candidature.
Vous travaillez sous un statut de salarié en télétravail. Le traducteur travaille donc exclusivement de chez lui, comme un indépendant, mais avec la certitude de se voir attribuer un volume de travail régulier. Aucune exigence d’exclusivité n’est imposée, à l’inverse d’une obligation de disponibilité (à concurrence d’un volume de travail normal pour un traducteur professionnel). En d’autres termes, les traducteurs disposant déjà d’un statut d’indépendant peuvent le conserver, mais en gardant à l’esprit qu’il leur restera peu de temps (en dehors des heures de bureau classiques) pour accepter d’autres projets.
Profil du candidat
  •  Formation de niveau universitaire en traduction (Master) dans la combinaison EN‐NL.
  •  Une excellente connaissance de la langue source (EN‐NL), de ses finesses et de ses intentions stylistiques et une plume créative en français (textes rédactionnels) sont des nécessités absolues.
  •  Une expérience de la traduction de textes médicaux et une connaissance approfondie des techniques de recherche terminologique sont également des nécessités absolues.
  •  Une expérience de la traduction de textes de l’UE (terminologie, consignes typographiques, etc.) constitue un sérieux atout, mais pas une nécessité.
  •  La maîtrise de Trados Studio et de Wordfast constitue un très sérieux atout, mais pas une nécessité (formation possible).
Candidatures et sélection
Les candidats intéressés peuvent envoyer leur CV et leur lettre de motivation à l’adresse info@creativewords.euavant le 31 décembre. Les profils jugés les plus intéressants seront invités à passer un test de traduction à distance en anglais et en néerlandais d’environ 300 mots chacun. Les 5 meilleurs candidats seront alors conviés à passer un entretien en face à face.